TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Wood Finishing
- Construction Finishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Finition du bois
- Finitions (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plaqué
1, fiche 1, Français, plaqu%C3%A9
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Membre ou pièce parés d'un matériaux différent habituellement de meilleure qualité 1, fiche 1, Français, - plaqu%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Investment
- Corporate Economics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- start-up capital
1, fiche 2, Anglais, start%2Dup%20capital
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- start-up financing 2, fiche 2, Anglais, start%2Dup%20financing
correct
- start-up funding 3, fiche 2, Anglais, start%2Dup%20funding
correct
- start-up fund 4, fiche 2, Anglais, start%2Dup%20fund
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Start-up funding—money used to help a company develop products and start marketing those products. 5, fiche 2, Anglais, - start%2Dup%20capital
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- startup capital
- startup financing
- startup funding
- startup fund
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Économie de l'entreprise
Fiche 2, La vedette principale, Français
- capital de démarrage
1, fiche 2, Français, capital%20de%20d%C3%A9marrage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fonds de démarrage 2, fiche 2, Français, fonds%20de%20d%C3%A9marrage
correct, nom masculin
- aide financière au démarrage 3, fiche 2, Français, aide%20financi%C3%A8re%20au%20d%C3%A9marrage
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le capital de démarrage permet de financer le développement d'un premier produit et de couvrir partiellement les premières dépenses de commercialisation. 4, fiche 2, Français, - capital%20de%20d%C3%A9marrage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Economía empresarial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- financiamiento inicial
1, fiche 2, Espagnol, financiamiento%20inicial
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-06-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telegraph Codes
- Data Transmission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- two-condition cable code
1, fiche 3, Anglais, two%2Dcondition%20cable%20code
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- double current cable code 2, fiche 3, Anglais, double%20current%20cable%20code
correct
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- double-current cable code
- two condition cable code
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Codes télégraphiques
- Transmission de données
Fiche 3, La vedette principale, Français
- code bivalent pour câble
1, fiche 3, Français, code%20bivalent%20pour%20c%C3%A2ble
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- code de câble bivalement 2, fiche 3, Français, code%20de%20c%C3%A2ble%20bivalement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Códigos telegráficos
- Transmisión de datos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- código bivalente para cable
1, fiche 3, Espagnol, c%C3%B3digo%20bivalente%20para%20cable
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-05-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- direction 1, fiche 4, Anglais, direction
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 4, La vedette principale, Français
- demande formelle
1, fiche 4, Français, demande%20formelle
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ordonnance 1, fiche 4, Français, ordonnance
nom féminin
- ordre 1, fiche 4, Français, ordre
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
traduit par ordonnance et ordre dans l'article 53.4(1) de la Loi sur la taxe d'accise 1, fiche 4, Français, - demande%20formelle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Toutefois, par souci de précision, l'expression «demande formelle» a été employée dans les textes du Ministère. La formule «Direction for Immediate Payment» a été traduite par «Demande formelle de paiement immédiat». 1, fiche 4, Français, - demande%20formelle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-12-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- baking and confectionery making foreman
1, fiche 5, Anglais, baking%20and%20confectionery%20making%20foreman
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- baking and confectionery making forewoman 1, fiche 5, Anglais, baking%20and%20confectionery%20making%20forewoman
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contremaître à la cuisson au four et à la fabrication de confiseries
1, fiche 5, Français, contrema%C3%AEtre%20%C3%A0%20la%20cuisson%20au%20four%20et%20%C3%A0%20la%20fabrication%20de%20confiseries
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- contremaîtresse à la cuisson au four et à la fabrication de confiseries 1, fiche 5, Français, contrema%C3%AEtresse%20%C3%A0%20la%20cuisson%20au%20four%20et%20%C3%A0%20la%20fabrication%20de%20confiseries
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spacecraft stability 1, fiche 6, Anglais, spacecraft%20stability
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- stabilité de l'engin
1, fiche 6, Français, stabilit%C3%A9%20de%20l%27engin
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-07-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Equipment and Plant (Metallurgy)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sliding die holder 1, fiche 7, Anglais, sliding%20die%20holder
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Équipement et matériels (Métallurgie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- porte filière à coulisseau
1, fiche 7, Français, porte%20fili%C3%A8re%20%C3%A0%20coulisseau
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-08-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National and International Economics
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- allocation of SDRs
1, fiche 8, Anglais, allocation%20of%20SDRs
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- allocation of special drawing rights 2, fiche 8, Anglais, allocation%20of%20special%20drawing%20rights
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- allocation de DTS
1, fiche 8, Français, allocation%20de%20DTS
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- allocation de droits de tirage spéciaux 2, fiche 8, Français, allocation%20de%20droits%20de%20tirage%20sp%C3%A9ciaux
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] établir promptement un lien entre l'allocation de DTS et l'accroissement de l'aide au développement [...] 2, fiche 8, Français, - allocation%20de%20DTS
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DTS [égale] droit de tirage spécial 2, fiche 8, Français, - allocation%20de%20DTS
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
allocation de DTS. Source : Finances et Développement, no 4, déc. 79, page 6 2, fiche 8, Français, - allocation%20de%20DTS
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-04-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Structural Framework
- Metal Construction
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- structural metal fitter
1, fiche 9, Anglais, structural%20metal%20fitter
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Charpentes
- Construction métallique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ajusteur de charpentes métalliques
1, fiche 9, Français, ajusteur%20de%20charpentes%20m%C3%A9talliques
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ajusteuse de charpentes métalliques 1, fiche 9, Français, ajusteuse%20de%20charpentes%20m%C3%A9talliques
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Proper Names
- War and Peace (International Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Support Account for Peace-keeping Operations 1, fiche 10, Anglais, Support%20Account%20for%20Peace%2Dkeeping%20Operations
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix
1, fiche 10, Français, Compte%20d%27appui%20aux%20op%C3%A9rations%20de%20maintien%20de%20la%20paix
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Guerra y paz (Derecho internacional)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz
1, fiche 10, Espagnol, Cuenta%20de%20apoyo%20a%20las%20operaciones%20de%20mantenimiento%20de%20la%20paz
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :